Day 2


Friday January 18

8:30-9:30: Welcome

9:30 - 10:15 S4: Terminology and Lexicology
Session Chair: Sandrine Peraldi – Rapporteur: Hanna Martikanen
9:05 – Pascale Bernard: Le Trésor de la langue française informatisé à l’usage des traducteurs
9:25 – Linas Valiukas: Contemporary dictionary application: tips and tricks of getting it right
9:35 – Tatiana Gornostay, Olga Vodopiyanova, Andrejs Vasiļjevs, Klaus-Dirk Schmitz: Cloud-Based Terminology Services for Acquiring, Sharing and Reusing Multilingual Terminology for Human and Machine Users
9:45 – Helena Blancafort: TTC Web Platform: from Corpus Compilation to Bilingual Terminologies for MT and CAT Tools
9:55 – Discussion

10:15-10:30: Coffee Break

10:30-12:00 S5: Assessing Quality in MT
Session Chair: Edouard Geoffrois – Rapporteur: Joseph Mariani
10:35 – Hans Uszkoreit: Translation Quality Metrics for Human and Automatic Translation
10:55 – Niko Papula: Benefits and State of the Art of Automatic, Unsupervised Estimation of MT Quality
11:05 – François Yvon: Quality estimation measures for Statistical Machine Translation
11:15 – Victoria Arranz, Olivier Hamon, Karim Boudahmane, Martine Garnier-Rizet: The A to Z of Manually Translated Parallel Corpora for the Evaluation of Machine Translation: Establishing Protocols through Experience
11:25 – Rudy Loock: Traductologie de corpus et qualité : étude de cas
11:35 – Discussion

12:00-13:30: Lunch Break (lunch not provided)

13:30 - 14:45 S6: Teaching around MT
Session Chair: Elisabeth Lavault – Rapporteur: Anne-Marie Robert
13:35 – Daniel Toudic, Katell Hernandez Morin, Fabienne Moreau: Impact de deux approches technologiques sur un panel d’apprentis traducteurs: aide ou obstacle sur le chemin du sens ?
13:55 – Charles Barone, Valeria Franzelli: Pour une heuristique de la traduction automatique basée sur la traduction pédagogique
14:05 – Mehmet Sahin: Using MT post-editing for translator training
14:15 – Teresa Tomaszkiewicz: Traductions collaboratives : lieu de rencontre entre les professionnels, chercheurs et formateurs
14:25 – Discussion

14:50-15:55 S7: Directions for Research
Session Chair: Jan Hajic – Rapporteur: Pierre Zweigenbaum
14:55 – Timo Honkela: Multimodality grounded translation by humans and machines
15:15 – Ilaria Cennamo et Yannis Haralambous: Enseigner la traduction humaine en s’inspirant de la traduction automatique
15:25 – Annegret Sturm: Our method of questioning
15:35 – Discussion

16:05 – 16:30 - Conference Conclusions
Session chair: Alain Wallon
16:10 – Nicolas Froeliger - Conclusions and perspectives: Le cavalier, ses traces, sa course, son amour, mais pas sa mort : de l’aide à la traduction à l’aide aux traducteurs
16:30 – End of the Conference